영시(1) 셰익스피어의 "Shall I compare thee to a summer's day?"
문학의 세계에서 셰익스피어는 누구나 알고 있는 위대한 작가입니다. 그 중에서도 그의 소네트는 사람들에게 깊은 감동을 주며 세기를 넘어서도 여전히 읽히고 있습니다.
오늘은 셰익스피어의 소네트 18번, "Shall I compare thee to a summer's day?"에 대해 이야기해보겠습니다. 이 시는 그의 작품 중에서도 가장 유명한 시 중 하나로, 아름다움과 영원성을 노래하며 사람들의 마음을 사로잡습니다.
"Shall I compare thee to a summer's day?"는 시인의 사랑하는 사람의 아름다움을 여름날에 비유하며 시작됩니다. 그러나 곧이어, 여름의 아름다움이 한시적이고 변화하는 것에 비해, 사랑하는 사람의 아름다움은 시간이 지나도 변치 않는다고 이야기합니다. 셰익스피어는 자연의 변화무쌍한 특성과 대비하여 사랑하는 이의 미와 그 영원성을 찬양하고 있습니다.
1. Shall I compare thee to a summer's day?
"너를 여름날에 비유할 수 있을까?"라는 질문으로 시작됩니다. 시인은 사랑하는 이를 찬란한 여름날의 아름다움과 비교하려고 하지만, 더 나은 점을 찾게 됩니다.
2. Thou art more lovely and more temperate:
"너는 훨씬 더 사랑스럽고 온화하다." 여름날의 더위나 강풍과 같은 불완전함과 달리, 사랑하는 이는 균형 잡힌 온화함을 지니고 있습니다.
3. But thy eternal summer shall not fade
"그러나 너의 영원한 여름은 사라지지 않을 것이다." 여기서 '영원한 여름'은 사랑하는 사람의 아름다움이 세월이 흘러도 사라지지 않음을 의미합니다. 이는 곧 시인의 시를 통해 사랑하는 이가 영원히 살아남을 것이라는 뜻을 담고 있습니다.
4. So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
"사람들이 숨 쉬고 눈으로 볼 수 있는 한, 이 시는 살아 있을 것이며, 너에게 생명을 줄 것이다." 시를 통해 사랑하는 이의 아름다움이 영원히 기억될 것이라는 의미입니다.
셰익스피어의 "Shall I compare thee to a summer's day?"*l는 시간과 공간을 초월해 사람들에게 여전히 감동을 주고 있는 작품입니다. 그의 시를 읽으며 우리는 단순한 사랑을 넘어 예술과 아름다움, 그리고 그 영원성을 다시금 생각해 보게 됩니다.
독자 여러분도 이 시를 읽으며 셰익스피어가 담아낸 불멸의 아름다움을 느껴보세요!